Phiên dịch tiếng Anh tại nhà: Những điều bạn cần biết

Nghề phiên dịch viên tiếng Anh tại nhà là một trong nhiều nghề “hot” nhất hiện này.

Nhưng. ..

Làm phiên dịch viên tại nhà có khó khăn không?
Cần biết những điều để có thể hoàn thành công việc phiên dịch viên tại nhà?

Bài viết này của Dịch thuật Siêu tốc có tổng hợp các thông tin bạn đã tìm hiểu khi thực hiện công việc phiên dịch viên tiếng Anh tại nhà!

Cùng đọc thêm!

Nghề Biên/Phiên Dịch Tiếng Anh Là Viết?

Nghề Biên/Phiên Dịch Tiếng Anh Là Gì?
Nghề Biên/Phiên Dịch Tiếng Anh Là Gì?

Nghề viết tiếng Anh hiểu nôm na là công việc dịch từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác mà không làm thay đổi nội dung của ngôn ngữ đó.

Hiện nay nghề này chia theo 2 nhánh là viết và dịch thuật. Phiên dịch là công tác nói lời. Từ biên dịch là viết chữ.

Phiên Dịch Viên Tiếng Anh Tại Nhà Cần Làm Những Gì?

Công việc chính của những phiên dịch viên là trao đổi ngôn ngữ nhằm truyền đạt thông tin đúng cho người khác.

Tuy nhiên, khác với phiên dịch văn phòng, phiên dịch viên tại nhà sẽ được tự do hơn ở môi trường công việc nhờ kiểm soát thời gian lao động.

Hiện nay, đây là công việc tự do (freelancer) rất nhiều bạn sinh viên ngành tiếng Anh sử dụng để có nguồn thu nhập. Thông thường bạn sẽ nhận dịch tại nhà rồi gửi lại họ đến theo thời gian với số lượng cố định.

Cũng đã kể ở trên, phiên dịch viên tiếng Anh gồm 2 nhánh là giao tiếp miệng và chuyển ngữ. Công việc chuyển ngữ tại nhà thông thường thiên về đọc: viết blog, xem sách báo, tài liệu, đoạn phim hay video có sẵn.

Đây là công việc linh hoạt về thời gian và không gian sống, tuy nhiên sẽ rất khó khi chúng bạn thực hiện chuyển phiên trực tiếp.

Bạn cần những kiến thức hữu ích nào?

Những bí quyết làm phiên dịch viên tiếng anh
Những bí quyết làm phiên dịch viên tiếng anh

Muốn thực sự làm phiên dịch viên tiếng Anh tại nhà thành công và tự quyết công việc, bạn cần có cách dùng tiếng Anh hiệu quả được tôi luyện. Ngay sau đây là các ghi chú một vài điều quan trọng sau nó.

Bạn cần kỹ năng của một dịch giả

Bạn cần biết được ngôn ngữ cụ thể bạn sẽ đọc cũng như văn hoá đề cập về ngôn ngữ ấy. Muốn đạt đến khả năng đó, bạn cần nghiên cứu những sách báo, tài liệu quan tâm về văn hoá và ngôn ngữ địa phương rồi tích góp từ từ theo thời gian.

Nếu bạn có dự định thành một phiên dịch viên (tại nhà) , bạn cũng cần có kế hoạch và cách phát triển kỹ năng cốt lõi hướng tới công việc.

Khi phiên dịch, bạn cần chú ý cách diễn đạt thật sát nghĩa của thông tin từ ngôn ngữ “nguồn”.

Bạn cũng cần hiểu và có vốn chữ tương đối sẽ thành thạo được cách vận dụng từ.

Không chỉ có kỹ năng của một dịch giả, bạn cũng cần rèn luyện cho mình các kỹ năng cơ bản trong cách tiếp cận và chuyển tải thông tin cũng như kiến thức sâu rộng đa lĩnh vực mới đáp ứng đủ nhu cầu công việc.

Yêu cầu bằng cấp

Bên tuyển dụng thông thường không có tiêu chuẩn gì quá gắt gao cho phiên dịch viên tại nhà. Nói như vậy không có nghĩa là bạn sẽ “Tay không đánh giặc”.

Bạn không cần có chứng chỉ tiếng Anh quốc tế, song cũng đủ thành thạo tiếng Anh đến một mức độ thích hợp sẽ “kham” nổi công việc phiên dịch.

Trước khi bắt đầu cộng tác với bạn, một vài bên tuyển dụng sẽ đưa ra nhiều bài test nhằm kiểm chứng năng lực cá nhân.

Đặc biệt, nếu đây là công việc thuê tại nhà, sự độc lập và chủ động cần đặt lên cao. Bạn cần cố gắng kết thúc công việc đúng hẹn.

Phiên dịch viên tiếng Anh tại nhà là một công việc không cần quá phức tạp, có thể kiếm lại thu nhập cao.

Hiện nay có rất nhiều bạn sinh viên đang thử sức với công việc độc đáo này.

Tự học tiếng Anh để thành phiên dịch viên ngay tại nhà

Nhu cầu của nghề này hiện đang tăng trưởng không ngừng. Nếu bạn đang muốn học tập hoặc làm việc phiên dịch viên tại nhà, chớ quên chú ý vào các cách đọc tốt tiếng Anh dưới đây.

Đọc thêm tài liệu, tranh ảnh, sách báo tiếng Anh

Người được huấn luyện sẽ làm phiên dịch viên tại nhà đặc biệt, bạn bắt buộc nên dùng TỐT tài liệu tiếng Anh.

Nên tìm một trang báo mạng thích hợp nhất với bạn khi muốn tham khảo hay mua báo in. Bạn cũng có thể đến một số nhà sách và mua vài tựa sách sử dụng tiếng Anh. Điều cuối cùng, nên tạo thói quen học tập tiếng Anh hiệu quả thông qua cách tiếp cận sách vở, tài liệu; việc này sẽ cho phép bạn có được nhận thức về ngữ cảnh rất cần thiết phải đọc tài liệu.

Là một người nói tiếng Anh, tôi hy vọng bạn có thể tiếp cận với chương trình trên BBC News. Đây là kênh hiệu quả cho phép bạn được xem nhiều tin tức thời sự nóng nhất, có thể giao tiếp với ngôn ngữ tiếng Anh báo chí và mở mang vốn từ.

Tham gia vào câu lạc bộ tiếng Anh hoặc giao tiếp với bạn khác

Học hỏi từ nhiều người xung quanh sẽ giúp bạn trở nên thông minh và tự tin hơn nữa. Quá trình học của bạn cũng trở nên vui vẻ hơn khi có thêm người mới và từ đấy bạn sẽ dễ dàng hoàn thiện kỹ năng của bản thân.

Bạn nên chia sẻ những kinh nghiệm học hỏi riêng của bản thân với người nước ngoài, cách này giúp bạn sửa lỗi sai trái. Đây cũng là cách tốt giúp bạn tích luỹ vốn từ cho bản thân.

Nên học thêm từ chuyên ngành

Kinh nghiệm quá trình trở thành phiên dịch viên tại nhà, bạn cũng sẽ dịch sách báo và tài liệu liên quan tới các chuyên ngành khác nhau.

Chính vì vậy, bạn không chỉ cần giỏi tiếng Anh, mà phải thông thạo các từ chuyên ngành về kinh tế, giáo dục, khoa học, xã hội và nhân văn, công nghệ, . ..

Bạn không cần quá thông thạo hết những từ chuyên ngành từ nhiều lĩnh vực khác nhau, song cũng phải có một vốn từ tương đối. Ngoài ra, cách đơn giản khác là bạn quyết định ngay từ đầu bản thân sẽ dịch những ngành này.

Sau khi đã tìm hiểu kỹ bạn có thể học thêm từ vựng của ngành nghề đó giúp việc dịch dễ hơn nữa.

Việc học cách làm phiên dịch viên tại nhà là một bước đi rất khó mà bạn phải trải qua.

Bạn cần có quyết tâm cao và khắt khe với bản thân mới có thành phiên dịch viên tốt.

Có nên làm phiên dịch viên ở nhà không?

Nếu bạn có nhiều kinh nghiệm và đủ khả năng thì sao không?

Công việc này có thể mang về cho bạn khoản thu nhập đáng kể. Bạn cũng được tự do và linh động trong giờ giấc cũng như không gian làm việc. Ngoài ra, công việc này sẽ mang đến cho bạn rất nhiều kiến thức mới như

Kỹ năng phiên dịch linh hoạt
Tăng thêm kiến thức về các mặt của chiến dịch
Vận dụng ngôn ngữ linh hoạt
Trau dồi vốn từ tiếng Anh

Làm công việc gì, bạn CẦN nhiều hơn MẤT. Vì thế, nếu bạn có cơ hội, đừng để lãng phí tài năng của bản thân.

Thế giới chớp lấy cơ hội để làm một phiên dịch viên tại nhà ngay.

7 Kinh Nghiệm Phiên Dịch Bạn Nên Sở Hữu

Tiếng Anh là một trong các ngôn ngữ phổ biến nhất trên thế giới hiện nay. Theo lời tư vấn của nhiều người, dưới đây là 7 kinh nghiệm bạn cần bỏ túi nếu mong muốn thành một phiên dịch viên giỏi.

Nắm vững văn phong và cấu trúc ngôn ngữ

Bạn cần nắm vững cả tiếng Anh và tiếng Việt khi diễn tả sao cho hợp với mạch suy nghĩ của người dịch, người nghe. Hiểu được ngôn ngữ là yếu tố quan trọng giúp có bản dịch thuật chuẩn xác.

Chú ý vào ngữ cảnh văn bản

Đừng dịch “word-by-word”, thay vào đó nên đọc từng câu chữ cho biết được ngữ cảnh và từ đấy diễn giải nó theo cách riêng của bạn. Bạn cũng có thể thay đổi trật tự hoặc cắt xén câu từ, miễn sao không liên quan với nghĩa của văn bản gốc.

Trau dồi kiến thức chuyên ngành

Bạn không chỉ cần từ chuyên ngành mà phải có kiến thức và ngành đang học, đặc biệt với các ngành nghề đòi hỏi trình độ cao về luật hoặc kỹ thuật.

Chú ý tới chất lượng văn bản

Một văn bản chất lượng là một văn bản có văn phong đẹp, dễ hiểu và dễ dịch. Văn bản chất lượng sẽ giúp khách hàng giảm thời gian biên tập và sửa chữa cũng như nâng cao khả năng dịch thuật của bạn.

Lựa chọn ngôn ngữ dịch

Tuỳ theo từng ngữ cảnh và những yếu tố khác để bạn nên lựa chọn ngôn ngữ phổ thông hoặc ngôn ngữ khoa học giúp thuận tiện trong quá trình dịch thuật.

Bạn biết không, trong tiếng Anh, những từ giống như là thuật ngữ khoa học này sẽ dễ dàng dịch ngay cả nếu chúng ta nói ra ngôn ngữ phổ thông.

Ngoài ra, bạn nên cân nhắc sử dụng các từ đúng nghĩa và dễ đọc nhất để giúp người dịch có góc quan sát toàn cảnh.

Sử dụng cấu trúc ít hiểu

Có khá nhiều cụm từ và cấu trúc nhất định trong tiếng Anh được thay thế bởi một cấu trúc khác khi chuyển ngữ ra tiếng Việt. Vì thế, bạn cần nắm vững nguyên tắc trên để khi viết ra tiếng Việt thành văn bản, video hoặc clip dễ dàng đọc và hợp với người Việt.

Chú ý đặc tính của bản dịch

Khi nói tiếng Anh, bạn cần hiểu rõ phong cách và tính chất của bản dịch.

Ví dụ, cho dù đó là văn bản ngoại giao và hợp đồng với một số từ viết tắt bằng “don ’ t” hay “can ’ t” không phù hợp bởi “do not” hoặc “can not”. Luôn chọn một phong cách có ấn tượng tốt đẹp với người đối diện.

Nghề gia sư tiếng Anh đã “hot”, phiên dịch viên tiếng Anh tại nhà thì ngày càng “hot” hơn bao giờ hết.

Đặc biệt là trong thời đại này, nhiều bạn luôn đánh giá cao tính sáng tạo và chủ động trong công việc. Thực thế, trong thời gian đó, các công việc làm tại nhà sẽ được ưu tiên hơn tất cả.

Trên đây là tổng hợp những gì cơ bản bạn nên học được nếu định thành một phiên dịch viên tại nhà. Tôi không nói với bạn đây là một công việc dễ dàng.

Bởi nếu bạn có lòng quyết tâm theo nghiệp, công việc phiên dịch viên tiếng Anh tại nhà sẽ mang tới cho bạn nhiều kỹ năng cùng kiến thức rộng lớn. Tôi chúc bạn thành công!