Quy trình dịch thuật và các phương pháp biên dịch hiện nay

Nếu bạn chưa biết tới quy trình dịch thuật và hiện nay có những phương pháp biên dịch nào. Hãy tham khảo bài viết dưới đây của chúng tôi.

Dịch thuật tiếng, biên dịch là gì?

Phiên dịch, biên dịch tiếng là gì
Phiên dịch, biên dịch tiếng là gì

Dịch là quá trình biến đổi giữa một ngôn ngữ nguồn của văn bản hoặc lời nói trở thành ngôn ngữ đích kiểu văn bản hoặc lời nói tương ứng. Iều chính của quá trình dịch là tzxái thành những thể loại văn bản khác nhau, từ các sáng tác thơ hoặc đến văn bản nói về âm nhạc, nghệ thuật hay khoa học, . .. với một ngôn ngữ nhất định để qua việc có thêm số người tiếp nhận cao tương ứng, chính vì đối tượng khán giả mục tiêu cũng sẽ đông dần lên mang chúng ta tới gần nhau hơn.

Nhưng dịch toàn bộ không phải là một quá trình dễ dàng. Nếu ngôn ngữ đơn thuần là việc diễn giải từng khái niệm cụ thể hay chung chung như vậy chắc chắn quá trình phiên dịch giữa một ngôn ngữ nguồn đến một ngôn ngữ đích sẽ vô cùng thuận lợi. Vì phiên dịch không chỉ là việc đọc các chữ, mà có khá nhiều yếu tố nữa.

Những khái niệm của một ngôn ngữ gốc thông thường sẽ hoàn toàn trái ngược với nhiều khái niệm của một ngôn ngữ nguồn, bởi từng ngôn ngữ có cách thức diễn đạt lời nói khác nhau. Chênh lệch giữa ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích càng nhiều thì việc dịch thuật sẽ còn phức tạp hơn nữa. Việc cách biệt giữa hai ngôn ngữ thuộc hai dân tộc đối với quá trình phiên dịch sẽ là một trở ngại quan trọng. Nên dùng những yếu tố cản trở đối với quá trình này bao gồm hình thức, ngôn từ, ý nghĩa trong câu, chữ, ví dụ.

Xem thêm : Báo giá dịch thuật công chứng huyện phúc thọ rẻ nhất thị trường

Những câu hỏi dễ bắt gặp trong quá trình phiên dịch:

  • Một biên dịch viên có thể lược đi các nội dung khỏi văn bản hay không?
  • Biên dịch viên sẽ trọng ý nghĩa hoặc hình thức gì?
  • Biên dịch viên có thể ẩn danh hay hiện danh?
  • Biên dịch viên có thể ẩn hoặc không nhất thiết là vô danh?
  • Văn bản phiên dịch có thể chuyển đổi cùng ngôn ngữ đích hoặc giữ sắc thái ngôn ngữ nguồn?
  • Có khả năng dịch thuật sang nhiều văn bản tương tự?

1. Quy trình biên dịch

Quy trình phiên dịch
Quy trình phiên dịch

Quy trình này bao gồm tất cả quá trình một biên dịch viên chuyển đổi giữa một văn bản từ một nội dung văn bản đến những văn bản khác thông qua một ngôn ngữ cụ thể. Quy trình này có định nghĩa như sau:

  • Hiểu ý nghĩa văn bản nguồn, rồi
  • Diễn giải trở lại để chuyển ý nghĩa ấy sang ngôn ngữ đích.

Cách quy trình đơn giản như vậy sử dụng đồng thời những kỹ năng tương tự nhau bao gồm phân tích cú pháp, chính tả, từ vựng, ý nghĩa câu cùng một số yếu tố liên quan của ngôn ngữ nguồn, cũng với kinh nghiệm của chủ sở hữu văn bản đó. Biên dịch viên nên có kiến thức rộng để tiến hành mã hoá rồi sau đó phân tích các ý nghĩa văn bản với một ngôn ngữ khác. Nhưng trong trường hợp khác là kiến thức ngôn ngữ đích của biên dịch viên tốt hơn kiến thức ngôn ngữ nguồn của người sử dụng.

Sau đây là quy trình mà tất những biên dịch viên đều tuân nhằm bảo vệ tính đúng đắn về logic của văn bản này:

  • Tài liệu chưa đọc (ngôn ngữ nguồn) nên được chuyển đến người thành thạo ngôn ngữ đích khi văn bản ấy vừa được dịch thuật xong.
  • Tài liệu đó phải người thạo hơn các ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích sử dụng. Vì quá trình dịch không có tính thống nhất trong nội dung, cấu trúc và ngôn ngữ của văn bản.
  • Tài liệu nên nhờ người giỏi cả hai ngôn ngữ dịch trở lại một lần khác. Ngôn ngữ và hình thức văn bản phải được đánh giá đúng trong quá trình dịch thuật.
  • Cuối cùng, ngay sau chuyển tài liệu đến doanh nghiệp, tài liệu lại phải đọc một lần nữa để bảo đảm nếu bản dịch chuẩn xác sẽ không có bất kì mẩu văn bản nào bị bỏ lọt cũng như văn bản vẫn hiển thị một cách hoàn chỉnh.

Quy trình dịch nên phân chia theo hai phần:

  • Quy trình cơ bản: Quy trình chính là việc nghiên cứu ngôn ngữ nguồn từ ngôn ngữ đích nhằm hiểu biết toàn bộ ngôn ngữ nguồn trước khi đi tới phiên dịch.
  • Quy trình kiểm tra: Quy trình trên là việc liên tục xem xét lại bản dịch thuật. Công tác tổ chức cũng gồm việc kiểm tra bản chuyển ngữ hiện hành với bản dịch văn bản mới của những biên dịch viên trước. Bên cạnh đó, quy trình thực hiện cũng kiểm định chất lượng truyền tải của văn bản dịch thuật qua việc thu thập dữ liệu của các giả ngôn ngữ nguồn giúp đảm bảo tính nhất quán và hiệu lực của nội dung này cũng như theo dõi ý kiến của công chúng.

2. Phương pháp dịch thuật

Các phương pháp phiên dịch tiếng
Các phương pháp phiên dịch tiếng

Một số phương pháp dịch thuật khác là:

  • Dịch từng chữ: Trong phương pháp này, mỗi từ của ngôn ngữ nguồn có thể dịch ra một ngôn ngữ khác theo nghĩa thông dụng nhất. Phương pháp trên cũng xảy ra hiện tượng nhầm văn bản, nhất là với một số ca dao, thành ngữ.
  • Dịch nghĩa từ vựng: Với phương pháp trên, một số cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn có thể dịch ra ngôn ngữ đích gần nhất. Tuy nhiên, một số từ có nghĩa từ vựng lại dịch độc lập và không tuỳ thuộc theo ngữ cảnh.
  • Dịch sát: Phương pháp này cho phép người hiểu đúng nghĩa văn cảnh của văn bản gốc với những yêu cầu trong cấu trúc ngữ pháp của ngôn ngữ nguồn.
  • Dịch đúng nghĩa: Dịch chuẩn nghĩa là một phương pháp dịch chú ý về các yếu tố nghệ thuật của văn bản ngôn ngữ nguồn.
  • Dịch tuỳ ứng: Dịch tuỳ ứng là phương pháp dịch hay nhất dùng mỗi lần dịch thơ hoặc kịch. Văn bản đã trở nên thống nhất về phương diện của ngôn ngữ nguồn rồi từ đấy lại chuyển đổi thành ngôn ngữ đích nhưng đôi khi cũng còn thiếu những chi tiết liên hệ với đối tượng, chủ đề hoặc khung cảnh.
  • Dịch nghĩa: Phương pháp dịch có thể gây ra những bản dịch mà ngôn ngữ, hình ảnh và nội dung không thống nhất với văn bản nguồn.
  • Dịch văn cảnh: Phương pháp này phản ánh đúng nội dung của văn bản nguồn, tuy nhiên đôi lúc có mùi thơm gây sai lệch nghĩa gốc của văn bản như khi dùng từ ca dao hoặc thành ngữ.
  • Dịch truyền thông tin: Phương pháp này chuyển tải đúng nghĩa văn cảnh của văn bản gốc để người dùng có thể dễ tiếp nhận và thấu hiểu về mặt hình thức và ngôn ngữ của bản dịch đó.

Xem thêm : Địa chỉ dịch thuật công chứng Điện Biên uy tín, giá rẻ

Trên đây là những gì bạn cần biết về quy trình phiên dịch và các cách biên dịch hiện nay trên thị trường. Mong rằng với kiến thức hữu ích này của Dịch thuật Siêu tốc các bạn có thể bổ sung thêm cho bản thân mình.